Conference, July 2016

The 2nd
East Asian Translation Studies Conference (EATS2)

Date  9 and 10 July, 2016

Venue  Surugadai Campus 

            Meiji University, Tokyo, Japan


Registration fee  

General: 15,000 JPY

Students (with ID): 5,000 JPY


Registration is now open to everybody.

Please go to the website below and register yourself:


Conference program:


 Keynote speakers


Prof  Mona Baker                                                      

Presentation title

"The Translation and Contestation of Political and 
Concepts across Time and Space: A Corpus-Based Study"
For presentation abstract, click here

The University of Manchester, UK                                          




Prof  Keijiro Suga

Presentation title

"Translingualism, Autobiography, Fiction: Levy Hideo and On Yuju"
For presentation abstract, click here

Meiji University, Japan




 Conference Theme: “Constructing/Deconstructing East Asia”


This Conference on East Asian Translation Studies (EATS) aims to provide a platform for translators and researchers working in the East Asian context (China, Korea and Japan in particular) to exchange ideas on issues related to translation.

The first East Asian Translation Studies Conference was held at the University of East Anglia, UK, on 19-20 June 2014, which was successfully concluded with fruitful discussions on history, practice, and theory of translation, as well as new trends in the field. The second conference is a continuation of those dialogues, bringing the focus on the concept and role of “East Asia” and its influence on translation studies (TS).

East Asia is generally defined as the region covering the geographically proximal countries: China, Korea and Japan. As the concept of East Asia can differ depending on the time and place from where it is seen, what then forms “East Asia”? More precisely, what insights can the concept of “East Asia” provide to TS? East Asia itself is changing dynamically. Developing TS in this fluid East Asian environment will bring new challenges and inspire vivid discussion.

The conference theme “Constructing/Deconstructing East Asia” aims for reviewing characteristics of East Asian translation and its scholarship from a wide range of perspectives. Translation practices in East Asia have flourished in different forms in different fields from the past to the present. 

By examining the dynamics and complexities of East Asian translation, the discussion will shed light on the conceptualization of “East Asia” and even give a critical examination of the underlying traditional assumptions.



Call for papers

The conference intends to provide participants an opportunity to share their views on East Asian translation and its scholarship and to seek the possibility to extend the concept and role of East Asia to further develop TS.


We invite papers on the following topics and beyond:

  • Translation and interpreting in East Asia;
  • East Asian traditions of literary translation;
  • Circulation and consumption of translation in East Asia;
  • Networks and collaborations among interpreters and translators;
  • Translation and interpreting for immigrant communities in East Asia;
  • Community interpreting in East Asia
  • Post-colonial approaches to translation;
  • Gender identities in the East Asian context;
  • Pedagogical approach to translation in East Asia;
  • Translation in popular culture, such as animation, comics, music, TV dramas, films;
  • Translation by amateurs, such as fansubs, scanlations and volunteer translation;
  • Machine translation, computer-aided translation and East Asian languages.


We also welcome proposals for cross-language panels on inspiring topics (either 3 or 6 speakers in one panel).


The conference language is English, but we welcome presentations of translated papers and can arrange interpreters for Q&A by request. Please note this in your abstract submission.

We plan to publish selected papers.


Please submit your abstract of no more than 300 words by 15 July 2015 to the following email address:

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


Successful applicants will be informed before 30 September 2015.



Steering Committee

Steering Committee

Dr Gloria Lee (Hong Kong Baptist University, Hong Kong)

Dr Nana Sato-Rossberg (Chair of the SOAS Centre for Translation Studies (CTS) and Executive Council member of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS).


Local organizer

Dr Mariko Naito (Meiji University, Japan)

[in alphabetical order]



Email address for enquiry

 This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.



Scientific Committee


Prof Sungeun Cho (Hankuk University of Foreign Studies, Korea)

Prof Theo Hermans (University College London, UK)

Prof Sharon Tzu-Yun Lai (National Taiwan Normal University, Taiwan)

Dr Marcella Mariotti (Ca' Foscari University of Venice, Italy)

Prof Robert Neather (Hong Kong Baptist University, Hong Kong)

Dr Akiko Uchiyama (The University of Queensland, Australia)

Prof Judy Wakabayashi (Kent State University, USA)

Prof Kozo Watanabe (Ritsumeikan University, Japan)

[in alphabetical order]


With the kind support of

SOAS Centre for Translation Studies and Kansai Translation Studies Kenkyu-kai.